https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment1
Partial Transcript: Okey, muy bien. Um, ¿puede usted decirme su nombre y hablarme un poco de usted y de dónde viene?
Segment Synopsis: Se presenta y describe su infancia en la Moskitia, Honduras. Habla de su familia hondureña, el pueblo aislado y rural donde creció y cómo conoció a su marido americano.
Keywords: Afro-caribeño; Aislado; Arqueólogo; Bananos; Café; Carne; Cortés,Estilo de vida; Exportaciones; Familia; Garífuna; Granja; Honduras; Industria; La Moskitia (Honduras); Matrimonio; Media clase; Museo; Pescar; PhD; Puerto; Río Plátano; Servicio Nacional Forestal; Sobrevivir; Trabajo
Subjects: Arqueología.; Familias.; Honduras.; Infancia.; Viajes.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment595
Partial Transcript: ¿Puede explicarme un poco más sobre las diferentes, diferencias entre las dos culturas?
Segment Synopsis: Describe la cultura garífuna, la comida, el estilo de vida y sus tradiciones y cómo se diferencia de la cultura hispana o americana.
Keywords: Africano; Aislado; Ancianos; Caribe; Celebraciones especiales; Comida; Comunidad unida; Costa; Criollo; Distracciones; Español; Francés; Garífuna; Lengua; Respeto; Tecnología; Tradiciones
Subjects: Cultura.; Honduras.; Lenguaje y lenguas.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment919
Partial Transcript: Entonces en cuanto al estilo de vida, ¿cómo fueron los primeros meses, ah, en los Estados Unidos?
Segment Synopsis: Describe sus primeros meses en Estados Unidos (Lexington, Kentucky), el choque cultural que sentía y cómo empezó a acostumbrarse a su nueva vida.
Keywords: Abril; Actividades; Choque cultural; Ciudad; Departamento de antropología; Estilo de vida; Estilo diferente; Estudiantes de posgrado; Excavaciones; Familia; Fiestas; Gente profesionales; Inglés; Lluvia; Solteros; Televisión; Traumático; Universidad de Kentucky; Viajes
Subjects: Cultura.; Emigración e inmigración.; Inmigrantes--Kentucky; Lexington (Ky.)--Condiciones sociales; Viajar.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment1198
Partial Transcript: ¿Cómo aprendió el inglés?
Segment Synopsis: Habla de su aprendizaje del inglés y las clases gratis que tomó con otros extranjeros en Lafayette High School (Lexington, Ky.). Comenta sobre el uso del español en casa, especialmente con sus tres hijos pequeños.
Keywords: Bilingüismo; Clases; Comerciales; Cultura americana; Cultura latina; Diferentes países; Educación para adultos; Escritura; Escuela; Español; Estados Unidos; Gramática; Hijos; Hispanos; Honduras; Inglés; Platicando; Plaza Sésamo; Televisión; Trabajo
Subjects: Lenguaje y lenguas.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment1464
Partial Transcript: ¿Hay una comunidad hispana aquí en Lexington?
Segment Synopsis: Describe cómo ha crecido la comunidad hispana en Lexington a través de los años, especialmente el crecimiento de hondureños. Habla de las varias oportunidades que tiene para usar el español dentro y fuera de casa.
Keywords: Amigas; Arte; Artefactos; Colombianos; Comida; Comunidad hispana; Cultura; Entornos; Escuelas de baile; Eventos; Familia; Festival Latino; Gobierno; Hispanos; Hondureños; Idioma; Inmensa; La moda; Mexicanos; Mexicolandia; Música; Periódico La Voz; Restaurantes; Tiendas mexicanas; Walmart; Zumba
Subjects: Alimentaria.; Amistad.; Art.; Cultura.; Honduras.; Lenguaje y lenguas.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment1937
Partial Transcript: Y ¿cuáles son las organizaciones o grupos en los que usted está involucrada aquí en …?
Segment Synopsis: Comenta sobre su participación en varias organizaciones de voluntariado en Lexington, específicamente con Lexington Fashion Collaborative, Central Kentucky Council for Peace and Justice, Circle of Hope y Lexington Art League.
Keywords: Artistas; Artistas de maquillaje; Artistas del cabello; Central Kentucky Council for Peace and Justice; Circle of Hope; Club de antropología; Diseñadores de joyas; Diseñadores de moda; Estudiantes; Estándares de producción; Eventos; Eventos de beneficencia; Fair trade; Festival latino; Fotógrafos; Hijos; Honduras; Inmigrantes; Intercambio justo; Jardines comunitarios; Justicia; Kentucky Coalition for Immigrant and Refugee Rights; Lexington Art League; Lexington Fashion Collaborative; Modelos; Paz; Productos; África
Subjects: Los voluntarios; Moda.; Voluntarismo.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment2403
Partial Transcript: Y ¿cómo empezó usted a diseñar ropa?
Segment Synopsis: Habla de su carrera como diseñadora de moda y la manera en que la cultura hispana ha influido en sus diseños. Describe su relación profesional con la comunidad hispana y su clientela latina en Lexington, además de los proyectos actuales en los que está trabajando.
Keywords: Bloomingdales; Boutiques; Chicago (Ill.); Churchill Downs; Colores vibrantes; Competencia; Compradores; Concursos de belleza; Contabilidad; Coser; Cultura hispana; Cultura latina; Desfile de modas; Dibujar; Diseñadora; Diseñar; Diseño de moda; Escuela; Estilo de vestir; Femenino; Fábricas de ropa; Illinois; Kentucky; Libros; Louisville (Ky.); Línea de ropa; Macy's; Maquilas; Medidas; Navidad; Neiman Marcus; Niñez; Rastre; Ropa a la medida; SIDA; Saks Fifth Avenue; Talla; Taller de costura; Tiendas; Trajes; VIH; Vestidos de novia
Subjects: Arte.; Cultura.; Diseño.; Moda.
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment3091
Partial Transcript: Y al estar involucrada en tantas, uh, tantas organizaciones, tantas cosas, ah, ¿qué ha sido la parte más difícil?
Segment Synopsis: Habla de las experiencias difíciles que ha tenido en Estados Unidos, específicamente con los estereotipos.
Keywords: Acento; Activismo; Afroamericano; Amenaza; Amigos; Arte; California; Carrera; Choque cultural; Comunidad; Conexiones; Cultura; El individuo; Estereotipos; Gobierno; Groserías; Hispanos; Honduras; Inmigración; Kentucky; Lexington (Ky.); Los Ángeles (Calif.); Nueva York; Sensible; Tradición
Subjects: Amistad.; Arte.; Cultura.; Emigración y la inmigración.; Los afroamericanos; Los inmigrantes--Kentucky
https://nunncenter.net/ohms-spokedb/render.php?cachefile=2011oh266_hhk012_ohm.xml#segment3479
Partial Transcript: Entonces, ¿piensa usted que hay un futuro para la comunidad hispana en Lexington y en Kentucky?
Segment Synopsis: Comenta sobre el futuro de la comunidad hispana ya establecida en Lexington y la manera en que seguirá creciendo.
Keywords: Artistas; Comunidad hispana; Departamento de salud; Gobierno local; Involucración; Kentucky; Lexington (Ky.); Lexington, Kentucky; Zumba
Subjects: Arte.; Emigración y la inmigración.; Hispanoamericanos--Kentucky.; Inmigrantes--Kentucky; Lexington (Ky.)
ENTREVISTADOR: Okey, muy bien. Um, ¿puede usted decirme su nombre y
hablarme un poco de usted y de dónde viene?ENTREVISTADA:Okey, bueno, mi nombre es Suyapa Soreyda Begley y soy original de
Honduras. Y he estado aquí en Lexington casi diez años. El próximo abril voy a cumplir diez años de estar aquí.ENTREVISTADOR: Y, ¿podría usted hablarme un poco de las razones por las
00:01:00cuales decidió venir a los Estados Unidos?ENTREVISTADA:Uh, bueno, cuando conocí a mi esposo Chris en Honduras y, este,
nos casamos. Él es de aquí. Nos casamos allá. Y, pues, claro por cuestiones de trabajo para él, nos tuvimos que mudar aquí porque el trabajo que él hace, él es arqueólogo, es muy difícil desarrollar la carrera en Honduras. Entonces él se tuvo que, que venir para acá para seguir trabajando. Entonces yo me vine con él. Y desde entonces estoy aquí.ENTREVISTADOR: Muy bien. ¿Cómo era la situación en Honduras cuando usted salió?
ENTREVISTADA:Um, pues, en mi familia, bastante estable. Nosotros, o sea, somos
una familia de, muy regular en Honduras. No, um, mi familia es de, puedo decirte, media clase. Um, hace años cuando estábamos nosotros más chicos, era, eran mucho más pobres. Eh, mi abuelo era, eh, eh, granjero. Eh, él producía café. Tenía una granja de café. Mi papá siempre ha trabajado para compañías internacionales de, de, um, ah, cómo se di-, eh, ellos, eh, eh, exportaciones, de exportaciones de productos, um, bananos, carne, pescado, camarones y esa clase de productos. Él es técnico en refrigeración. Y repara contenedores para, uh, compañías como Sea Land y Maersk, eh, compañías de 00:02:00transporte de productos. Entonces él siempre, o sea, tenía un, un salario, pero el, no era suficiente para la familia, así que, de clase media se puede decir, pero nosotros somos seis hermanos, entonces era un poco difícil la situación. Pero yo me crié desde que tenía siete años con mis abuelos que viven en una región muy ce-, muy lejos de donde son mis padres. Mis padres viven en Cortés y, que es muy cerca de la frontera con Guatemala, y mis abuelos viven en, gracias a Dios, que es en la frontera con Nicaragua. Entonces, yo, desde que tenía siete años viví con mi abuelo, en la Moskitia de Honduras, que se llama. Y pues, un lugar muy aislado, muy remoto. Eh, era una aldea muy pequeña y, pues, eh, o sea, todo lo que, que hacíamos era relacionado a, a, a conseguir comida y sobrevivir, o sea, todo lo que comíamos estaba producido localmente y, ah, los niños se meten a trabajar en, en el campo y, y pescar y, 00:03:00y, pues, hacer todas las actividades con los adultos. Y sí íbamos a la escuela, y eso, pero, era, o sea, bien envuelto en, en sobrevivir a diario. Era, o sea, bastante trabajo y eso. Um, pero cuando salí de Honduras, eh, es, la situación siempre ha sido por lo general igual. O sea, nunca ha, no hay tantos altos y bajos. Eh, el estilo de vida es regular como todo lo-, la gente que yo conozco, o sea, toda la gente en mi, en la, en el pueblo donde yo vivo, tiene más o menos el, como se dice, la misma, eh, el mismo estilo de vida. Hay alguna gente tal vez tiene un poco más ingresos que el resto, pero en general, todos los niños que estaban en la escuela conmigo tenían más o menos el mismo estilo de vida que yo. Uh, se puede decir que era, no puedo decir que era malo ni era super, pero igual que toda la gente que yo conocía. 00:04:00ENTREVISTADOR: Y antes de venir a los Estados, ¿usted vivió toda su vida con
sus abuelos?ENTREVISTADA:No. Viví, uh, parte con mis padres hasta que tenía siete años.
Luego me fui a vivir con mis abuelos hasta que ya iba a cumplir doce años. Regresé a vivir con mis padres y estuve con ellos hasta que tenía veinte años y luego me regresé a vivir en el área donde vivían mis abuelos, pero no vivía junto con ellos. Vivía cerca, eh, cerca de, eh, la misma, eh, de las, la misma aldea donde ellos vivían, pero por mi trabajo yo empecé a trabajar con el Servicio Nacional Forestal. Este, yo tenía que vivir, uh, como medio de, media milla de donde ellos, pero era cruzando una laguna. Entonces me quedé a vivir en, en el otro lado de la laguna, así no tenía que estar cruzando todos los días pero el fin de semana siempre venía a quedarme con ellos. Y allí fue donde conocí a Chris porque él estaba trabajando en un proyecto de construir 00:05:00un museo en esa área, y este estaba, ah, siendo patrocinado por el mismo, el mismo fondo internacional que estaba patrocinando nuestro proyecto de conservación. Yo trabajaba con servicio forestal en proyectos de conservación de la biosfera del Río Plátano en esa área. Y ellos también estaban financiando el proyecto del museo. Y, pues eso, así fue como conocí a Chris, de que él estaba trabajando en ese proyecto. Y nos casamos muy rápido después de que nos conocimos, solamente tres meses y medio después de que nos conocimos. Y todo ese tiempo ni estuvimos juntos porque yo lo conocí a él y se fue y, este, eh, como un mes y medio después de eso, eh, yo pensé que él ya no iba a acordarse de mí, o sea, es uno de esos como de los gringos, que decimos nosotros, que vienen y uno no los vuelve a ver. Y pues él llegó, y, o sea, fue como que amor a primera vista, podría decir, porque el, el día 00:06:00siguiente, que nos conocimos me pidió que si nos casábamos, y yo estaba, yo pensé que estaba loco. (risas) Y no podía pensar que estaba hablando en serio, y yo le dije que no, que no podía porque, o sea, yo sólo tenía veintidós años, y ni lo conocía, y sí me, o sea, me cayó muy bien, me encantó porque pasamos, eh, más de doce horas juntos el primer día que nos conocimos. Que íbamos en un, en un viaje en canoa. Y estábamos sentados, al lado de, el uno del otro, en una canoa que menos de un metro de ancho, y todo el día platicando. Y comimos juntos ese día. Pero luego él se fue y él estaba a punto de graduarse, estaba finalizando su PhD en la Universidad de Chicago y tenía que regresar. Nos, nos conocimos a finales de abril y su graduación era en mayo, entonces él estuvo una semana y se vino y me dejó un número de teléfono y la dirección de sus padres en Knoxville. Y, y yo no visitaba a mi 00:07:00familia en Cortés muy seguido y era la única conexión que podía tener porque allá donde yo vivía en la Moskitia no había teléfono. Entonces no había manera de que nos habláramos. No había internet ni nada de eso. Entonces cuando yo regresé a visitar a mi familia en Cortés, un mes y medio después de que él se había ido, mi hermana me dice que ha estado este gringo llamando de los Estados y dice que quiere hablar con vos. Y yo le digo qué cosa más rara, yo pensé que él ya no se acordaba de mí. Y, um, él me, él, ella dice que él dijo que iba a llamar el domingo a las, a las tres de la tarde, y ese día fue el viernes que yo llegué. Y el domingo a las tres de la tarde, él llamó y me preguntó qué yo había pensado de lo que él, él había dicho. Y yo le dije que, bueno, que sí que lo había pensado mucho, y que me hacía mucha falta y que si él quería regresar. Y me dijo que sí, que él iba a regresar el martes de esa se-, de la siguiente semana. Y, y pues el martes, el martes allí estaba y empezamos a hacer todos los preparativos para, para casarnos, o 00:08:00sea, así muy rápido, y ha-, y había que hacer muchos papeles. Y él tenía que conseguir unos documentos de aquí de los Estados Unidos, y sus papás se los envió, y nos casamos. Y ya han sido diez años. O sea, casi estamos, hemos estado casados todo el tiempo que nos hemos conocido. Ya diez años y tres niños después. (risas) Pero, o sea, así fue como, como llegué acá, y también como era mi vida allí en Honduras. Yo viví en dos, crecí en dos áreas diferentes, muy diferentes en todo el aspecto porque ([a su hija] come una banana), porque mis, um, el, donde viven mis padres es muy cerca de una ciudad, y hay mucha industria. Está la de la industria de la maquila. Y luego como es un puerto, uno de los puertos más grandes en Centroamérica, hay mucho 00:09:00tráfico de, de, de mercadería internacional, mercadería llegando. Allí es donde llegan casi todos los carros que van para Centroamérica. Entonces hay mucho actividad, pero donde vivían mis abuelos, es muy remoto, o sea, es aislado totalmente, no, nosotros no teníamos electricidad. No había agua potable. Y, y el estilo de vida era muy, eh, primitivo, se puede decir. Entonces, sí que tuve dos estilos de vida diferentes, incluso también, o sea, la oportunidad de, de aprender otro idioma porque tuve que aprender Garífuna cuando me mudé a vivir con mis abuelos. Entonces incluso en, en Honduras pude experimentar diferentes culturas, y idiomas, y todo eso, debido a que, pues, mi, mi, yo soy mezclada. Mi mamá es blanca y mi papá es afro-caribeño, o Garífuna. Entonces son dos culturas diferentes, y, y, incluso idioma y, eh, estilo de vida, comida. Todo es diferente. Entonces, allí en Honduras, incluso, pude tener la oportunidad de, de interactuar con, um, estilos de vida diferentes.ENTREVISTADOR: ¿Puede explicarme un poco más sobre las diferentes,
diferencias entre las dos culturas? 00:10:00ENTREVISTADA:Oh, sí, um, pues, para empezar, eh, los garífunas, o sea, son
negros, y ah, mi mamá es mezclada entre español y nativo, maya de Honduras. Ellos hablan español. Ya mi mamá ya no tenía, ya no tiene ningún dialecto particular. Hablan español. Um, la comida es diferente. Um, eh, del lado de mi mamá, se come mucho el maíz, los frijoles, el arroz, um, muy parecido a la comida guatemalteca o mexicana. Y, con la cultura de mi papá o de los garífunas, la comida es muy caribeña, o sea, lo que se puede comer en Jamaica, eh, mucho marisco, um, plátanos, yuca, um, y todo se cocina mucho con coco, con leche de coco, um, y, em, o sea, es muy diferente. La comida podría decir que es la cosa más diferente, bueno, aparte de, del idioma porque el garífuna es 00:11:00muy diferente del español. Suena totalmente africano. Como para decir, um, ¿cómo estás?, se dice [palabras en garífuna]. Y dices para responder dices, "Estoy bien. ¿y tú?" Eh, dice [palabras en garífuna]. Eh, y los números, tiene mucha influencia del francés también el garífuna. Y, es como un criollo casi. Tiene un poquito del inglés, un poquito del francés. Um, los números son [palabras en garífuna]. Iba así, o sea, muy parecido al francés. Pero cambia luego, um, ah, a ser más como un dialecto. Entonces está como mezclado porque ellos tienen, los garífunas tienen influencia francesa, um, porque se desarrollaron en las islas de, en la isla de San Vicente que fue invadida primero por, uh, por los franceses y luego por los ingleses, y luego por los españoles. Y, bueno, todo el mundo estaba, estaba influenciando la cultura. 00:12:00Entonces cuando llegaron a Honduras ya su idioma estaba muy mezclado. Y, el estilo de vida de los garífunas, pues es, el, el, tradicionalmente viven en la costa y pues, como le, eh, dije anteriormente, eh, crecen todo lo que comen. Está muy como aislado del resto del, del, del país. Um, y eso creo que ha ayudado mucho a que mantengan la cultura. Siempre allí están. Se casan allí en la misma aldea. Y los apellidos siempre son los mismos casi, que es, casi es, el pueblo en donde yo vivía, pues, casi el noventa por ciento de la gente estaba, eh, related to me, como se dice, estaban familiarizados. Tenían una, algún parentesco, y, este, la, la tradición, la, de, de los garífunas, eh, eh, la cultura es bien fuerte. Eh, no hay mucha influencia exterior. O sea, las, las, los, um, eh, los, ah no puedo decir holidays, no sé como se dice holidays, 00:13:00las celebraciones especiales son muy particulares de, o sea, no tienen ninguna, casi ninguna, uh, celebración que sea conectada con el, el resto del país, um. Tienen sus propias celebraciones y la manera de celebrar las tradiciones es bien diferente. Siempre se celebra Navidad y se celebra la Semana Santa, pero una manera muy distinta del, del resto del país. Y, eh, o sea, hay mucho, mucho también el sentido de comunidad. La comunidad está muy unida, siempre todo se hace junto, um. Cuando alguien se casa, la, la, la gente del pueblo le van a hacer su casa a los recién casados y proveen con cosas básicas, todo lo que se tiene, se comparte. Y cuando nosotros estábamos, eh, pequeños, siempre el trabajo de nosotros después de ir a la escuela es ir a pescar. Y si uno agarra más pescados de lo que va a consumir, se comparte con el resto de la comunidad. 00:14:00Mis abuelos decían tiene que limpiar el pescado y sacarle todas las extra-, entrañas y limpiarlo y llevarlo a, al vecino. Eh, una mayor parte del tiempo es gente que está mayor de edad, eso también es muy, muy impresionante. Los garífunas, como, veneran mucho a los adultos, a los seniors, o sea, las, las personas más mayores. Eh, hay mucho respeto y mucha consideración, o sea, siempre, eh, uno tenía que ir a, a chequear en los viejitos en las mañanas. Lo manda a ver si están bien y todo eso, o sea es muy, eh, tiene el sentido de comunidad muy, muy grande. Y en Cortés con, con la familia de mi mamá, pues no es, no es igual. La gente, como que está más involucrada en su vida y tiene, pues las distracciones como televisión y la radio y, y todo eso que, que no está muy involucrado consigo mismo. Están más, um, o sea, con el, con, con el resto de la comunidad, está muy metido en su, en su actividad personal y es, 00:15:00um, pero sí es muy diferente. Es, es muy interesante, el no, el, darse cuenta que incluso dentro del mismo país tan pequeño, pues, hay tanta diferencia en el estilo de vida y todo.ENTREVISTADOR: Entonces en cuanto al estilo de vida, ¿cómo fueron los
primeros meses, ah, en los Estados Unidos?ENTREVISTADA:Uh, bastante difícil, bastante difícil porque para empezar,
cuando yo me vine, me vine de, del, pues del área donde vivía con mis abuelos. Estuve viviendo en la ciudad como, um, pues, más o menos como nueve meses y después de que me vine, antes de venirme, estuve viviendo en la ciudad nueve meses con mi familia. Um, pero antes de eso yo había estado viviendo con mis abuelos, y pues, hay mucha actividad con las, con los amigos, con la familia. Siempre los fines de semana hay a-, uno está abarrotado con fiestas. La gente celebra mucho. Hay bautismos. Hay bodas. Hay quinceaños. Um, cualquier 00:16:00actividad y siempre hay fiestas que ir, y, y convivios familiares y todo eso. Y cuando llegué aquí, para mayor desgracia, como decimos, llegué en, en, uh, en abril y todavía no había flores. Estaba frío y estaba opaco. Los árboles se veían como que estaban muertos. Y llegué y yo estaba deprimida, y yo pensé yo no, yo no quiero vivir aquí. Por una semana o más yo no desempaqué mi maleta y yo estaba llorando y insistiendo a Chris que teníamos que regresar a Honduras, que yo no quería estar aquí. Y luego él me llevó a manejar a, a, al área de Chevy Chase y todo eso, y manejamos como por media hora y yo no vi ni una persona. Y yo pensé (risas), yo pensé qué habrá pasado con toda la gente aquí, dónde está la gente. (risas) Sólo miraba las grandes casas, y las luces, y nada de personas. No se mira la gente. Allá, o sea, eh, en 00:17:00Honduras, la gente camina todo el tiempo. Se ve gente afuera todo el tiempo. Por supuesto, el clima es siempre bonito y la gente está afuera, sentando, sentado platicando en las noches. Y llegué acá y nada. No se miraba nada y en el edificio en que vivíamos, ahí la, o sea, los que vivían eran más que todo gente profesional y casi todos eran solteros y yo nunca miraba a nadie ahí en ese edificio. Y, o sea, no me gustaba para nada esa, esa, ese aspecto. Yo pensé que nunca me iba a acostumbrar, o sea, era deprimente casi, ver que no, la gente no, o sea, no hablaba. No había nadie con quien hablar y pensaba que al final del día tenía mal aliento de no abrir la boca todo el día porque no había nadie con quien hablar. Y la primera semana sólo estuve sola en el apartamento porque Chris empezó. Nos venimos acá porque él consiguió un trabajo con la Universidad de Kentucky. Entonces inmediatamente que él llegó, él empezó a trabajar pero yo, o sea, me quedaba en el apartamento y no sabía, no había, no sabía hablar inglés. No sabía manejar y entonces me quedaba ahí todo el 00:18:00día. Y ni siquiera podía ver televisión porque me frustraba. No entendía lo que decían y entonces no teníamos cable entonces sólo estaba ahí todo el día esperando que Chris llegara para salir. Y, pero ya inmediatamente después de que llegamos, él, él me consiguió trabajo ahí donde trabaja él, em, el departamento de antropología en la Universidad de Kentucky. Y empecé a trabajar con él. Entonces, eh, empecé a viajar porque el trabajo de él requería que él salía, saliera de la ciudad, em, desde el lunes y estaba en hotel hasta el viernes. Eh, al principio la primera semana no tuvo que viajar pero luego ya la siguiente semana tenía que salir a hacer proyectos de, de excavaciones, de sitios. Entonces empecé a trabajar con él y nos íbamos el, el lunes y estábamos en hotel hasta el viernes. Entonces, ya empecé a interactuar con, ([a mí] ¿lo tienes que posar?), empecé a interactuar con gente y pues la mayoría eran estudiantes de la universidad, grad students, y, 00:19:00eh, eh, casi algunos sabían algunas palabras en español, pero no, no mucho, pero ya empezó a ser mejor porque ya podía estar todo el día con gente. Para mí eso era lo más difícil, el, el, el tener la oportunidad de estar con gente. Yo siempre estaba acostumbrada a estar rodeada de gente. Mi, mi familia era muy grande y, pues, eso era lo más importante al momento y por supuesto tratar de aprender el idioma porque no sabía casi nada de inglés. Um, pero sí fue, fue bastante, casi traumático, podría decir, el llegar y, y de un ambiente tan distinto, un clima tan distinto, algo, que todo se veía diferente aquí. Los ar-, los árboles, y todo, o sea, el, la, la manera de cómo son las casas, eh, el, que no hay gente en la calle, que no se ve casi nadie. Entonces era muy diferente.ENTREVISTADOR: ¿Cómo aprendió el inglés?
ENTREVISTADA:Uh, empecé a tomar clases, con un programa que se llama, ah,
00:20:00adult education que está, en ese momento, estaba en una de las clases en Lafeyette High School. Y iba a clases dos días a la semana, um, desde las cuatro a las cinco y media, y, eh, duraba por cuatro meses, periodo de cuatro meses las clases, y, ah, era muy enfocado en aprender a hablar. Casi no, no usaba muchos, um, writing, mucho escritura y grammar. Era más que todo en, en pronunciar, entonces la maestra nos hacía que habláramos mucho en la clase. Siempre era muy interactivo, estar platicando. Y en la clase había gente de todas partes del mundo, o sea, gente de China, Japón, de Rusia, de Suramérica, de, de Uruguay, de Venezuela, México, o sea, mucho, muchos países. Y estuve en esa clase por un año, y pues ya luego dejé de ir a la clase y ya aprendí 00:21:00bastante rápido. Al, al año, ya podía hablar bastante bien, y ya nunca volví a tomar clases. Sólo seguí aprendiendo sola, con la televisión. Siempre miraba los comerciales. Yo que sí prefería ver los comerciales y no ver los shows porque los shows no podía entender de qué se refería el tema. Entonces, los comerciales, es más, más fácil porque los repetían cada rato y hablaban siempre de lo mismo, y pues habían imágenes para conectar lo que estaban diciendo. Y me, me ayudó mucho el ver comerciales, y…. Pero aprendí rápido y ya después con los niños, después de que tuvimos niños, um, aprendí mucho con ellos, leyendo sus libros y viendo Plaza Sésamo en la televisión, en todos los shows que son para niños, que es mucho más fácil, eh, a entender de qué se están ha-, a qué se, están refiriendo. Um, pero sí tomé por un año solamente clases.ENTREVISTADOR: Y ya que tiene tres hijos.
ENTREVISTADA:Tres.
00:22:00ENTREVISTADOR: Ah, ¿sus hijos hablan español?
ENTREVISTADA:No, no hablan. No hablan. Es decir que la niña, la, la más
mayor, empezó a ir a la, ah, pre-escuela. Eh, pues, empezó a hablar inglés, y siempre yo, ya empecé a hablarle también porque, bueno, estaba aprendiendo yo también y ella se le hacía más fácil el inglés. Y empecé a hablar en inglés. Y ya cuando nació el segundo, pues entre ellos dos hablaban inglés y ella siempre hablaba inglés a él. Ella entiende un poco y habla un poco, pero ya los otros dos no, no saben mucho. El, el bebé más pequeño no sabe mucho, eh, español. Eh, casi no, ni siquiera entiende. Ni siquiera entiende casi. El, el, de, de medio algunas palabras, pero, eh, yo quiero que tal vez en el futuro, eh, vamos a estar viajando a Honduras o Suramérica y ellos pueden aprender durante el verano. Podemos pasar los tres meses y, y pueden aprender porque ya 00:23:00estuvimos en Honduras en el dos mil seis. Pasamos tres meses. Y cuando salimos ellos podían hablar muchísimo, muchísimo y allá hablaban con todos los niños y pues entendían muy bien, pero, es, eh, aquí no, no quieren hablar. No quieren. Sólo se enojan si uno le habla en inglés, en español, perdón. Siempre se enojan. Dicen, háblame en inglés, inglés. Yo no, yo no entiendo español.ENTREVISTADOR: Entonces, ¿ustedes tienen planes para tratar de mantener el
idioma, es decir, el español con, con ellos?ENTREVISTADA:Sí. Sí. Sí, claro, sería, eh, es ideal, y definitivamente lo
vamos a empujar un poco más porque claro, es muy valioso ahorita, tantos hispanos que están llegando aquí en los Estados Unidos, y en el trabajo se llama diversidad. Y, pues, es, pienso que es muy importante el tener la capacidad de, de, ha-, hablar el, el español y además ma-, mantener un poco la cultura porque, pue-, eh, es, o sea como sea, mi cultura es diferente. Yo 00:24:00quisiera que ellos estuvieran más involucrados en, con, con los hispanos y que aprendan sobre las diferencias entre la cultura americana y la cultura latina. Y la ma-, la manera que lo pueden hacer, pues, es, es aprendiendo el idioma. Así se sienten como que son parte de, de, de la cultura también ellos mismos.ENTREVISTADOR: ¿Hay una comunidad hispana aquí en Lexington?
ENTREVISTADA:Oh, sí, muy, muy grande, muy. Es grandísima. Ha crecido claro en
los diez años que yo he estado aquí, ha sido inmensa la manera en que ha crecido. Porque cuando yo llegué, incluso cuando salimos de Honduras, eh, Chris me dijo, mira vamos a llegar a, al estado de Kentucky. Y del país, es, sería uno de los estados con menos cantidad de hispanos porque él fue a la universidad aquí. Él se graduó en el mil novecientos ochenta y ocho de la Universidad de Transylvania. Y cuando él salió, no había tantos hispanos. De hecho casi no habían muchos hispanos, y eh, él me dice, no vas a llegar allá 00:25:00y no hay hispanos. Así que vas a tener que, que entender que va a ser difícil al principio porque no va a haber gente con quien hablar, y, y pues la comida va a ser muy distinta. No vamos a poder conseguir la comida que comes aquí. Y llegamos y allí estaba Mexicolandia, como le dicen a Alexandría. Y allí están todos los hispanos y todos los restaurantes mexicanos y todos los mexicanos que están en el, el, o los hispanos-mexicanos la mayoría en los Walmarts. Si uno va a Walmart, allí están todos los hispanos y él estaba, ay, me parece que no estoy en el lugar correcto porque cuando yo salí de aquí, no había nada como esto. Y luego ya, como a los tres años que estábamos aquí, pues, empezaron a hacer el festival latino. Y hay, eh, se puede notar como hay hispanos cuando uno va a las tiendas, pero en el festival latino que, pues, habían mil, mil quinientas personas allí. Todos eran hispanos y aquel momento se sentía como que uno estaba transportándose al, a su propio país porque 00:26:00todo el mundo hablando español y la comida y los artefactos y la música y todo. Eh, pero sí, o sea, ha crecido muchísimo desde entonces. Hasta, hasta ahora, lo he notado muchísimo porque incluso hay muchos más hondureños. Cuando llegué, pues, no, no conocía a muchos hondureños y en los últimos años, pues, he notado que hay muchos más hondureños, pero claro, viene una familia y pues ya después viene el primo, y después viene el primo del primo, y, y, pues, es lo que ha pasado allá, o sea. Hay mucha gente de otros países porque al principio, podía notar que la mayoría era mexicano, pero, um, ya he conocido a mucha gente, pues colombianos, hay muchísimos colombianos. Es, yo creo que es casi la segunda cantidad, eh, después de los mexicanos, y de Puerto Rico, Colom-, y de Venezuela, um, eh, República Dominicana, de, de muchos países de habla hispana ya está llegando más gente, y pues la, el, la, um, 00:27:00pue-, el grupo hispano es crec-, está creciendo y ya se está haciendo notar más aquí en Kentucky.ENTREVISTADOR: Y con tantos hispanos en Lexington, ¿hay, uh, hay entornos para
poder usar el español?ENTREVISTADA:Um, pues, yo diría que sí porque hay muchas tiendas, ay, lo
siento, hay muchas tiendas, eh, que los dueños y todo lo que se vende está enfocado a, a la comunidad hispana. Aquí cerquita de mi casa, hace un año abrieron dos tiendas, y, mexicanas. Eh, el, el Aguascalientes y el Rancho. Y que el Aguascalientes ya es como se dice como una franchise. Aquí en Lexington, hay como cinco o seis, creo, Aguascalientes por toda la ciudad, y, y pues, están haciendo muy bien porque los hispanos, o sea, como sea, pues, prefieren ir allí porque saben que, que la gente que va a estar allí en la tienda, pues, habla su mismo idioma y, um, y hay pues también el festival latino que lo hacen cada 00:28:00año. Y hay escuelas de, de, de baile como la escuela de Adahli que ella habla español. Y, y hay servicios de toda clase para la comunidad hispana que son, son los dueños o la gente que lo maneja son de habla hispana como Kentucky Trade que está, es, es de, de Freddy Peralta que es de la República Dominicana, creo. Hay restaurantes de, eh, de Suramérica y de Cen-, de América Central. Entonces ya como que la gente está sintiendo que hay lugares a los que pueden asistir que son enfocados en, en, en, en su, en su ser-, en su idioma y en su cultura. Y pues, sí, sí tiene la oportunidad de poder practicar. [bebé está llorando] Ay, perdón voy a tener que ir a ver al…ENTREVISTADOR: Entonces, um, ¿dónde precisamente usa usted el español en Lexington?
00:29:00ENTREVISTADA:Um, bueno, tengo varias personas con las que siempre me estoy
comunicando, que hacemos tal vez algunas actividades juntos. Eh, estoy como estoy metida en la cuestión de la moda. Hay dos muchachas en particular con quien siempre, tres de hecho, con las que siempre trabajo mucho. Cathya que ella es una instructora de Zumba y ella presenta a veces en los eventos que organizo. Y Marisol, que ella organiza eventos también, Marisol Valle. Y la una muchacha que está haciendo una, um, práctica conmigo, internship como se llama, eh, en inglés. Ella se, se graduó de la Universidad de Kentucky con un, ah, co-, uh, Bachelor's Degree in textile merchandise and apparel. Y, eh, ella viene aquí a veces conmigo y me ayuda a preparar documentos en inglés porque a veces, o sea, no tengo la capacidad de desarrollar, eh, eh, o escribir en inglés muy bien. 00:30:00Entonces ella viene y me ayuda. Ella es de México. Ella se llama Sule-, Sulema, eh, Hernández. Y, pues siempre estoy hablando con ella, siempre hab-, hablando por teléfono, cuando yo le, eh, quiero explicar a ella algunas cosas que tenemos que hacer. Y, con Chris aquí en la casa porque él y yo, mi esposo, sólo hablamos en español. Y luego que tengo mi hermana que vive aquí cerca, que siempre estamos hablando por teléfono y practicando, uh, platicando mucho. Sí hay muchísimas, la verdad es que diría que, que, que sea, todos los días de hecho, practico el español, o sea, siempre, porque con Chris hablamos sólo español. Pero con otras personas, eh, eventos cada vez que uno va a un evento, o sea en, casi no hay manera de que uno va a ve-, ir a un evento y no va a haber un hispano, eh, que hable, que, o sea, que s-, que uno puede, uh, um, hablar con ellos. Siempre, siempre. Eh, antes era diferente, em, hace tal vez cinco años 00:31:00yo podía ir a una, una recepción o algo, casi no se veían hispanos, pero ahora hay mucha, mucha gente en la comunidad que está haciendo much-, buen trabajo, involu-, involucrándose en las actividades del gobierno, el arte, la música. Entonces casi cada evento que yo voy ahora siempre hay un hispano. Y está Andrés Cruz, el de La Voz que es muy amigo mío, y siempre que voy a algún evento, yo siempre le mando información a él. Y casi siempre viene y, y pues está ocurriendo lo que está pasando, eh, aquí en, en Kentucky, pero ah, la verdad es que no tengo ningún problema en practicar el español. Diría siempre hay oportunidad. Y aquí en la tienda yo siempre voy a comprar allí también, eh, allí en la, en la Aguascalientes y, oh siempre está lleno allí de, de hispanos y mujeres que vienen allí caminando con sus, con sus coches con bebés. Ah, ahí como hay unos apartamentos ahí cerca, ellas caminan allí y a cualquier hora que uno llega allí están esas mujeres platicando. Sólo llegan 00:32:00allí a la tienda para ir a platicar, eh, salir del apartamento y reunirse allí a chismear como llamamos nosotros en Honduras (risas). Chismear es gossip. (risas)ENTREVISTADOR: Y ¿cuáles son las organizaciones o grupos en los que usted
está involucrada aquí en …?ENTREVISTADA:Ah, pues, ahorita, estoy muy involucrada con el Lexington Fashion
Collaborative, que empezamos este grupo de, de artistas, de diseñadores de moda, fotógrafos, modelos, eh, uh, gente que, artistas del cabello y de maquillaje, y de diseñadores de joyas también. Y empezamos a trabajar juntos a crear eventos aquí en Lexington relacionados con, con la moda y pues, siempre estamos haciendo muchos eventos y, y invitando, haciendo eventos de, uh, fundraising, cómo se dice, de, de, eh, ah cómo se dice en ing-, español, 00:33:00siempre se me olvida las palabras, (risas) ah, de, beneficencia, eventos de beneficencia, y hemos hecho, hicimos uno, eh, al principio del año, para beneficio del, de Bluegrass Literacy que, de hecho ellos trabajan con, con la comunidad hispana mucho dando clases de, de inglés, o sea, como segundo idioma. Y con, eh, con Bluegrass Literacy, o sea, he hecho trabajo, también proyectos con ellos, pero con otras organizaciones que trabajo mucho es con, eh, el, eh, Central Kentucky Council for Peace and Justice, que es una organización que promueve el, el respeto y justicia para, para todos al nivel del estado de Kentucky. Y mi área con ellos de-, es, eh, el área que yo más participo es con el, el ca-, intercambio justo, pues con mi experiencia viniendo de Honduras y viendo como algunos de los productos están siendo, eh, uh, producidos o 00:34:00manufacturados, pues, eh, yo quiero que la gente sepa de que, uh, es, es mucha diferencia el cómo vive la gente allá en Honduras y lo que están trabajando para, para hacer estos productos, eh, y de cómo vive aquí, y tratando de, de educar a la comunidad de que deben tratar de promover el intercambio justo que el, las compañías tengan meno-, mejores estándares de producción con otros países, porque ellos van y pues, um, casi explotan gente en otros países para poder ganar dinero. Y pues tratar de que la gente participe y se involucre, um, pidiendo que esta situación cambie. Pues hago presentaciones en, en, en high schools y en, uh, las universidades aquí. Eh, siempre en la Universidad de Transylvania trabajo mucho con estudiantes del, eh, el club de antropología, ayudándoles con la semana de fair trade que tienen allí en la universidad, una semana que, uh, dedican en, en el, la primavera, uh, una semana completa 00:35:00enfocada en educación de fair trade para los estudiantes, pero también para el resto de la comunidad. Y pues con la comuni-, con el, el comité del festival latino que siempre cada año pues instalo el, el puesto de Honduras con otros hondureños, otros paisanos, um, con Hérman que es de Tegucigalpa. Él siempre viene, ayuda, y también con, um, este otro muchacho de Honduras, cómo se llama él, um, uh, oy, siempre se me olvida el nombre. Pero su esposa es, es medio-americana y es doctor en, en la Universidad de Kentucky, uh, cómo se llama, uh, um, ay, que se me olvidó el nombre de él. Y siempre nos reunimos y preparamos el, el booth o kiosco como lo llamamos nosotros de Honduras que decoramos con artesanías de Honduras y, eso lo hacemos una vez al año, pero las reuniones empiezan más o menos como en junio. Nos estamos reuniendo y hablamos de lo que vamos a hacer y las actividades y todo. Y pues el festival ha 00:36:00sido muy bueno. Cada año está creciendo más, pero… Sí con esas, son las organizaciones que más o menos estoy involucrada. Y ahorita voy a, a hacer un proyecto también con otra organización que se llama Circle of Hope, que van a empezar a, a desarrollar un proyecto de costura, en, en África. Y, pues, vamos a, a ver como en Tanzania va a ser este proyecto. Vamos a ver cómo conectamos, eh, pues, el, con la gente aquí para que podamos comprar el producto que van a estar produciendo esta gente allá en Tanzania. Um, pero eso está ahorita en el proceso. Apenas estamos empezando a reunirnos para desarrollar esto. Y pues con las org-, organizaciones de arte, siempre, eh, asisto a eventos y, y ayudo a veces con logísticas con el Lexington Art League. Um, y con el, um, um, cómo se llama, Community, uh, es con los que hacen proyectos de, um, agricultura 00:37:00local en jardines Community Garden, uh, Lexington Co-, uh, ay, se me olvida el nombre. Son esos nombres tan largos que nunca puedo recordar. Pero, eh, ellos el señor que lo maneja esa organización se llama Jim Embry y hace, eh, jardines comunitarios, y el año pa-, este año, los niños y yo trabajamos en dos jardines, en, ah, aquí en Lexington, de que íbamos a hacer, a limpiar, y a sembrar plantas, y eso. Um, sí pero siempre, o sea, estoy bastante involucrada. No tanto, diría que no tanto con, ah, las organizaciones hispanas, porque hay una organización, um, que se enfoca básicamente en, en la comunidad hispana, KCIRR, que, em, que está dirigida por Freddy Peralta, y por, eh, Brian Rich, que pues trabaja mucho con la situación de los inmigrantes y los derechos de 00:38:00los inmigrantes y todo eso, las legislaciones. Ellos siempre están asistiendo al, a las, eh, los hearings en Frankfort y, pues, eh, tratando de apoyar a la comunidad hispana aquí en Lexington. Con esa organización no, no he trabajado mucho, pero me gusta mucho, la verdad, más las, ah, ah, organizaciones de arte y de, de paz y justicia. Es como que, lo que más me gusta, y, casi todo eso de las legislaciones y eso, o sea, sé, yo sé que es importante, muy importante para la comunidad, pero, um, pues, yo hago mi parte en lo que puedo con las otras organizaciones.ENTREVISTADOR: ¿Y todo eso es además de su negocio?
ENTREVISTADA:Uh-huh, sí a pesar de, y de los niños. (risas)
ENTREVISTADOR: Y de los niños, claro.
ENTREVISTADA:Sí, pero ellos, la verdad es que cuando hacemos actividades con,
con el council, eh, muchas veces yo los llevo porque siempre tenemos booth and eventos. Y pues ellos pueden estar allí conmigo, y, um, por lo general tenemos 00:39:00actividades como pintar las caras de los niños o tenemos crayolas para que puedan dibujar. Entonces ellos siempre vienen conmigo y es muy sano el, el, el ambiente y casi siempre ellos se van a ir en, en las áreas donde estamos. Se van a platicar con el resto de la gente que están, que están allí en el booths. Y, pues, me siento muy segura, la verdad, trata-, trabajando con estas organizaciones porque la gente es muy noble y muy protectora, o sea, siempre los conocen a ellos y son muy buenos con ellos. Entonces, ellos participan mucho en lo que hago, incluso con las actividades relacionadas con mi negocio, con el de moda. Siempre los ando conmigo. Siempre van y, y todo el mundo los conoce y ellos se sienten muy, muy cómodos y me dan espacio porque básicamente es, estar ba-, allá backstage, bajo escena, bajo el escenario, eh, preparándose. Entonces ellos siempre están allí conmigo. Sí. 00:40:00ENTREVISTADOR: Y ¿cómo empezó usted a diseñar ropa?
ENTREVISTADA:Ah, bueno, desde, de, de siempre la verdad que desde que estaba
chica, eso era mi, mi cosa, o sea, mi, mi, mi manera de jugar desde que tenía cinco años era vestir y desvestir muñecas. Yo tenía una muñeca solamente y yo cosía a mano desde chiquita. Desde cinco años yo agarraba aguja y hilo y cosía a mano y dibujaba. Yo nunca, eh, he tomado una clase de arte y yo hago mis dibujos para mis diseños y todo, o sea, siempre, eso, o sea. Yo te podría decir que yo nací siendo diseñadora, que yo, eso era mi pasión de siempre. Y cuando tenía trece años, después que terminé, um, middle school, entré a una escuela vocacional, eh, en una academia de costura como se llama en Honduras, que, que son total y completamente enfocados en entrenamiento para ser un tailor, para ser un sastre. Y estuve allí por un año, pero luego regresé a 00:41:00la escuela regular, y estuve hasta que me gradué de high school, y saqué un, um, uh, como se, uh, degree in accounting, pero nunca, nunca me gustó. Solamente lo saqué porque había que tener un título y buscar la manera de ganarse la vida porque la cuestión del diseño de modas en Honduras, pues, no es grande. Y durante el tiempo que estuve en la escuela, o sea, desde que tenía catorce años, después que terminé la escuela vocacional, durante, eh, las vacaciones, trabajaba en las maquilas, como allí en Honduras hay muchas maquilas, fábricas de ropa. Pues, trabajaba allí co-, como todas las otras muchachas que yo conocía. O sea, todo el mundo después que termina la escuela, eso era lo que hacían. Se iba uno a trabajar a las maquilas porque, eh, pues, el pago, aunque sea miserable comparado con lo que uno gana aquí en Estados Unidos o en otros trabajos, era mejor de lo que uno podía ganar trabajando en una cafetería, en un mercado, o barriendo calles, o lo que sea, otros trabajos 00:42:00que se pueden hacer allá. Entonces trabajaba, trabajé en las maquilas por seis años durante, eh, tres meses al, tres meses al año trabajaba allí. Y pues aprendí a coser mucho, muy mucho, muy bien. Y pues cuando, después que me casé con Chris, abrí un taller de costura porque yo dejé mi trabajo en la Moskitia, porque él, pues, se vino para acá los Estados Unidos y yo me tuve que quedar porque no tenía mi, mis papeles todavía listos. Y entonces abrí un taller de costura, y diseñaba para la gente, o sea, a la medida. Pero casi todo el tiempo, desde que tenía catorce años, siempre, siempre estaba haciendo trabajo para gente así, que la gente sabía que yo podía costurar, y me pedían que les hiciera cualquier cosa, vestido de novia, y trajes y todo. Y mi hermana también, ella es sastre. Ella es sastre profesional. Ella estudió por dos años. Y trabajamos juntas. Teníamos la máquina en la casa. Y la gente venía, y los medíamos, y les hacíamos la ropa. Y, sí, pero siempre, todo el, toda mi vida podría decir que yo he estado cosiendo. Siempre me ha gustado 00:43:00mucho. Y lo de diseñar, pues, ya es algo natural. Siempre tengo ideas de qué hago con la tela. Y ya la miro una tela y ya me imagino qué puedo hacer con ella.ENTREVISTADOR: Y ¿se ve una influencia de la cultura latina o hondureña en
sus diseños?ENTREVISTADA:Ah, sí, bastante. Siempre me gusta mucho las cosas que son como
de fiesta, sí, porque eso lo que, y cuando uno va allá, eh, cuando uno en Honduras pide algo que, para vestir siempre es porque va a ir a una fiesta o alguna ocasión especial. Sí la gente pide cosas para cosas regulares y eso, pero siempre los vestidos de fes-, fiestas tienen que ser vestidos también. Las mujeres en Honduras visten muchos vestidos, y, y colores vibrantes, y, y muy alegres. Y siempre es, eh, mi ropa es así, que siempre los colores son fuertes. Y a veces, o sea, tal vez alguna gente aquí piensa que tal, no es lo que la gente está acostumbrada aquí en los Estados Unidos, porque el estilo de vestir 00:44:00es mucho más relajado y más casual. Y nosotros siempre, las mujeres hispanas, o sea, cuando se visten, se visten. Tiene que ve-, se ver bonita. Si no, (risas) si no, no cuenta. Si va a ir a una fiesta, tiene que ser el paquete completo. El vestido tiene que quedar. No le gusta vestidos que, que son demasiado sueltos aquí o demasiado acá. Le gusta que quede cabal. Y, y, son muy exigentes en eso. Entonces también, el, el estilo de mi ropa es muy parecida, como, a la ropa que sería de los cincuentas, sesentas aquí, cuando las mujeres vestían, o sea, muy, muy femenino, muy femenino. Y claro eso es muy influenciado por la cultura hispana.ENTREVISTADOR: Y ¿cómo ha sido la reacción de la, ah, comunidad aquí a sus diseños?
ENTREVISTADA:Ah, le gusta mucho, o sea, es algo diferente porque ya casi no hay
mucha gente que hace ropa a la medida. Aquí es como que muy exótico, casi. 00:45:00Entonces a la gente le gusta mucho. Y pues sí tengo bastante clientas y siempre están pidiéndome cosas. En el verano siempre hago muchos vestidos de novia, y ahorita estaba empezando a hacer vestidos para concursos de belleza. Qué bueno que también es, o sea, para mí, es muy fácil porque estoy acostumbrada con la situación de la, de la cultura hispana, de que nos gustan los vestidos así, fitted, y que se, ah, que queden my cabal y todo eso. Y pues sí, me mantengo ocupada. Ahorita he estado tratando mucho más de, de desarrollar mi línea de ropa porque quisiera empezar a hacer producción para poder vender en boutiques. Y hace, um, cinco años estuve haciendo mucha, mucha producción, y vendía en, siete, eh, boutiques localmente. Pero ya después de que tuve el tercer bebé, pues ya hace mucho más difícil estar manejando todo eso, pero yo quiero regresar a eso. Y poco a poco, pues, ya estoy empezando, um, ah, a hacer más, y, y estoy muy involucrada en, en la cuestión, o sea, de diseñar, no solamente 00:46:00de estar haciendo, ah, ah, ropa a la medida porque eso de la ropa a la medida, pues, es muy meticuloso y lleva mucho tiempo. Y por lo general uno termienda, termina haciendo lo que el cliente quiere, o sea, a pesar de si uno tiene una idea que, que quiere usarla, pues el cliente quiere otra cosa. Entonces uno tiene que hacer lo que dice el cliente, y yo quiero hacer cosas que son más creativas, más que son lo que yo quiero hacer. Y, pues, en eso he estado trabajando mucho. Por el último año, casi no he hecho mucho de, de, de, eh, de ropa a la medida. He estado haciendo más mi línea, y pues, es un trabajo bastante largo, un proceso largo, el de desarrollar una línea de ropa. No solamente es de que corta y ya lo pone en la tienda. Pues uno tiene que tener las medidas estándards, las, la talla, el, las, el cuidado de la tela. Todo eso tiene que, que saber exactamente qué es lo que va a poner en el mercado. Entonces, es un proceso un poco complicado y largo. Pero, o sea, sí, sí, he estado haciendo eso ahorita. Y, y a la gente le gusta. O sea, le encantan los 00:47:00fashion shows. La gente, le fascina ir a los fashion shows. Si cada vez que hacemos un show, o sea, siempre lleno total. No hemos hecho muchos, pero los que hemos hecho, siempre viene mucho público y la gente le gusta mucho.ENTREVISTADOR: Y, ¿en qué proyectos trabaja ahora?
ENTREVISTADA:Uh, bueno, ahorita tengo un desfile de modas el, eh, por mañana,
el, el, el sábado. Estoy donando tres vestidos para ABLE que es el, el, la organización de SIDA, y VHI, aquí, V-, ¿es VHI? ¿VIH? ¿V-I-H? Es, ah, no puedo entender las siglas, como es, pero es la organización local de SIDA, que se llama ABLE. (risas) Ahí va a adivinar luego qué es lo que estoy hablando. Pero, el, estoy donando tres vestidos para su, um, su evento de beneficencia anual. Eso es el sábado cinco. El mismo día tenemos durante el día una, uh, 00:48:00audición para modelos para un show que vamos a hacer el diecisiete de enero en el, en Kentucky Theater. Y también estoy haciendo audición para conseguir modelos para una sesión de fotos con un fotógrafo local que está haciendo un libro. Vamos a hacer una serie de fotos, y vamos a, a usar zapatos de un diseñador que viene de Nueva York. Entonces estamos haciendo, tratando de conseguir modelos que tengan piernas bonitas porque van a estar modelando zapatos. Entonces, es como que muy específico, y es más difícil conseguir, o sea, eh, modelos cuando, cuando uno tiene una, una característica específica que tiene que tener. Y pues, vamos a tener todo ese el día sábado desde la una hasta las tres, vamos a estar haciendo audiciones tratando de conseguir las modelos perfectas para esta, estas fotos. Y van a aparecer en un libro que se llama "Suit My Book." Es un libro de, de, de moda, pero también que, um, abarca lo que son lugares históricos o notorios del estado de Kentucky. El ha estado 00:49:00usando, uh, locaciones que son muy conocidas como Churchill Downs, y, uh, eh, un teatro en Ken-, en, en Louisville que no recuerdo cómo se llama, pero es un teatro muy viejo en Louisville, y también el Glassworks, que es un lugar donde hacen, eh, cosas de vidrio en Louisville, y pues, lugares que son landmarks como le dicen aquí. Y él va a publicar el libro el próximo año durante el Derby. Va a salir el libro, y, eh, pues estoy enfocada en eso de prepararme para hacer ese, esa serie de fotos. Ya hicimos unas, pero todavía nos hace falta más. Y las vamos a estar haciendo en enero. Y también tengo a, en finales de, de enero, el treinta y uno de enero, tengo un show en Chicago que va a ser bastante grande también. En ese show van a venir compradores de Neiman Marcus, y de, de Macy's, de Blomin-, Bloomingdales, de Fifth Avenue. Entonces, pues, tengo que 00:50:00estar preparada en caso de que le encanten algunos de mis diseños, y van a terminar allá en la, en la vitrina en Bloomingdales. Ese es mi sueño, o en, o en (risas) en Saks, en Saks Avenue en, en New York. Um, pero sí el próximo año tenemos bastantes eventos. Y luego tenemos en, uh, en mayo, eh, el evento anual que vamos a hacer como que el, un clásico de hacer cada año ese mismo evento que fue el primer evento que hicimos como grupo aquí que se llama el, el Future of Fashion. Entonces vamos a hacer en mayo el Future of Fashion 2. Y, pues, vamos a reclutar diseñadores de toda la región para que vengan y muestren su ropa. Y, bueno, sí, hay muchos proyectos. Uh, tengo también una competencia de diseño en este mes, el diecinueve en Louisville, uh, que es a holiday challenge competition que uno tenía que hacer un, una, un diseño 00:51:00enfocado en la celebración de Navidad y todo eso, y, eh, vamos a mostrar nuestro diseño el diecinueve en Louisville, y, a ver, tal vez gane. Ni sé que es el premio. (risas) Ni han dicho cuál es el premio. Pero yo ya hice mi vestido. Hice el vestido rojo, grande, grande como, uh, como un gown como dicen en inglés, un vestido de baile grande. Y, pues, vamo-, voy, voy a ir a competir el diecinueve de diciembre.ENTREVISTADOR: Y al estar involucrada en tantas, uh, tantas organizaciones,
tantas cosas, ah, ¿qué ha sido la parte más difícil?ENTREVISTADA:Uh, pues, es como, yo diría que tal, a veces, esos estereotipos
que, que uno se choca con, con, uno llega a, ah, ah, como, no sé cómo explicarlo. Pero, por ejemplo, cuando la gente me mira, ellos, porque mi 00:52:00apariencia es, es como de African American. La gente piensa que yo soy African American y inmediatamente ya me pone en un, en un estereotipo. Luego cuando ya, y me escuchan hablar, notan que tengo un acento. Empiezan a pe-, a preguntarme sobre mi acento, que de dónde soy, y ya me ponen en otro sección del estereotipo. Y muchas veces ese estereotipo que ellos tienen, eh, no está relacionado con alguien que a-, aprecia el arte o la cultura, y pues, eso es lo que yo hago, cosa…. Y, y luego con cuestiones de, de activismo, como que no es tradicional en la cultura hispana, o especialmente en los Estados Unidos, el estar involucrado mucho en el arte o en el activismo. Entonces, o sea, llega uno a entender, toda esta gente que tiene, ah, asume cosas sobre uno que son totalmente, o sea, estereotipos. O sea, no tiene nada que ver con el individuo. Y yo creo que es…eh, algunas de las cosas que no es difícil, o sea, al 00:53:00principio para mí era difícil. Y yo me molestaba y me enojaba mucho, pero ahora que he llegado a conocer y a entender más la situación, pues, yo digo-, pues, no es su culpa, o sea, por tradición los hispanos vienen aquí a trabajar y, y a ganar dinero, y como que no están muy involucrados en ese cla-, en esa clase de cosas. Pero pues ahora que la comunidad se ha desarrollado más ampliamente, pues claro va a haber gente que va a tener unos intereses particulares y que viene aquí a establecerse, y que quiere hacer cosas en la comunidad. Entonces, eh, pues, va a tomar tiempo, yo pienso, especialmente aquí en Kentucky. Yo sé que hay mucho más, um, pasando en las comunidades hispanas como en Los Ángeles porque allí hay una comunidad establecida, o, o en New York, o en ciudades grandes donde los hispanos han estado allí ya por siglos, y ya pues se han involucrado en, en todas las áreas en, en la comunidad. Pero aquí en Lexington, pues, no hay muchos hispanos involucrados en activismo o en 00:54:00arte, y, y, pues, este, a veces, como que, esas son las situaciones que la gente, como que, piensa que tal vez estoy fuera de lugar. O sea (risas), no, no sé siento como que, que no corresponde a dónde está. Y, y pues a veces la gente lo hace, lo…se lo hace notar a uno. Es como que piensan de que yo no debería estar allí. Y, ¿por qué estoy allí? Y, ¿por qué quiero estar allí? Y cuestionan mis intenciones. O sea, y, eh, eso no me gusta. Sólo quiero hacer algo y quiero estar aquí. O sea, ¿por qué es tan difícil de entender? Eh, pero también la gente es muy buena. Es muy, muy, a veces son muy, muy curiosos y muy interesados en, en saber, o sea, más de, de mi vida como persona por el hecho de que estoy allí. Eh, piensan, quieren saber mis motivos, y, y, y se interesan mucho. Y son muy sensibles, el, mucha gente, o sea, eh, con, con la gente como que trabaja con el council, son muy buena gente, y muy [ininteligible], y muy sensible, y, y, quieren, o sea, quieren que me involucre 00:55:00más, de hecho, porque piensan de que como que es algo muy nuevo y diferente y que la gente está más, va a estar más interesada en saber sobre algo de mí, um, o sea, from me, how do you say that? Like, quieren escucharlo de mí. Podrían tal vez tener un académico, de alguna universidad, o lo que sea, venir a hablar sobre un, un, algo. Pero ellos piensan que por la gente, la gente se va a tener más simpatía si yo lo, lo hablo. Entonces sí les gusta mucho y siempre me están ofreciendo para que yo vaya a, a, a hacer presentaciones a lugares, y, y, siempre he tenido, o sea, o después de que voy a hacer las presentaciones, y yo hablo con la gente, pues, la respuesta es muy buena, y he conocido a muchos amigos y eso, pero, eh, hay gente que son muy insensible a veces también. En público, o sea, cuando uno anda en las calles o cuando va a las tiendas, y, eh, o sea, la gente lo escucha hablando español, pues dice 00:56:00groserías. Como una vez estaba en el, en el, la oficina del gobierno, de hecho, y estábamos en un hearing sobre, sobre hispanos, sobre inmigración, de hecho, aquí en el, en la Fayette, um, Government Office. Y una señora vino y nos gritó y dijo que aquí estábamos en Estados Unidos, que aquí se hablaba en inglés, que no sa-, no sabía, no sabíamos, eh, la historia del país, o la reg-, regulaciones, que el idioma aquí oficial es inglés. Y bien fuerte. Sólo nos gritó y ni dio oportunidad de que nosotros explicáramos nada y se fue. Así bien grosera. Y otras situaciones, o sea, que uno se enfrenta así a diario, que la gente, no sé, como se siente amenazada tal vez porque, por los inmigrantes, y a veces responden muy groseramente. Um, pero, ese es el lado negativo. El lado positivo, o sea, ha sido gra-, muy bueno. Oh, yo he sentido que te-, eh, puedo tener la oportunidad de realmente desarrollar mi carrera como 00:57:00diseñadora, que es algo que no podía sentir en Honduras. El apoyo aquí, la gente ha sido increíble. Y, pues, casi siempre en cada proyecto que, que hago, yo siempre tengo muy buena gente apoyándome y ayudándome en todo. Y, y muy buenos amigos, o sea, amigos que he hecho aquí, de por vida se podría decir porque cuando estaba en mi tiempo en Honduras, estaba muy joven y como que uno no tiene la capacidad de hacer conexiones tan, de largo tiempo. Pero aquí ya es como que yo entiendo que alguna gente, pues, va a ser amigos por toda la vida. Y no tengo amigos así en Honduras, así que son fuertes y que los conozco como personas, como adultos, y todo. Aquí sí casi la mayoría de los amigos que yo pienso voy a conservar por el resto de mi vida, yo los he hecho aquí en Lexington. Ha sido mu-, muy bueno.ENTREVISTADOR: Entonces, ¿piensa usted que hay un futuro para la comunidad
00:58:00hispana en Lexington y en Kentucky?ENTREVISTADA:Sí, sí, definitivamente, definitivamente que sí. Como le digo
ya hay mucha gente involucrada en, en varias áreas, eh, de la comunidad. Están artistas muy, muy conocidos, como Enrique González, como Adalhi Aranda, uh, como, eh, gente com-, eh que están en medios de comunicación, como Andrés Cruz, y Freddy Peralta que tiene un negocio muy establecido. Entonces como, también como esta muchacha que es instructora de Zumba, su-, eh, eh, Katie Baird que, o sea, muy, mucha gente ya en la comunidad que está involucrándose. Y todavía no, no creo que hay nadie en el gobierno local, que sea hispano, pero… Está esa señora, Mira-, ah, María Miranda, que es una escritora ya muy conocida también aquí en Lexington, y gente que trabaja con diferentes organizaciones, con el departamento de salud y todo, que son muy dedicados a la comunidad, y que están allí, o sea, presentes, y, y, y haciendo saber de que 00:59:00estamos aquí, que queremos in-, o sea, involucrarnos, y que queremos ayudar el desarrollo del estado y de la ciudad, y pues, por la gente que trabajan en diferentes lugares, o sea, los hispanos son muy conocidos por hacer muy buen trabajo y ser muy dedicados en lo que hacemos y la gente aprecia eso. Yo pienso que, que ya la comunidad es definitivamente, está establecida ya aquí. Ya es, no que, no es solamente gente que vino a visitar, a trabajar temporalmente, que se van a mudar. Hay gente que ya aquí son dueños de negocios y, y están haciendo una diferencia en, en, en el ambiente local. Llegamos para quedarnos. (risas)ENTREVISTADOR: Pues, muchas gracias.